Что в переводе с английского означает термин обозначающий данное устройство


Словарь компьютерных терминов. Сленг компьютерщиков

Краткий словарь терминов ПК

(некоторые термины и сленг компьютерной сферы)

 

  • Аватар – изображение, относящиеся к учётной записи пользователя (встречается как в операционных системах, так и в интернет.  Чаще фото или картинка заменяющая его.)
  • Админ (системный Администратор) – должность специалиста ИТ (информационные технологии) сферы. Отвечающий за безопасность и работоспособность  штата пользовательских ПК.
  • Аккаунт – учётная запись, взято из англ.языка account, сведения о пользователе – личные данные (логин и пароль)
  • Авторизация – процесс проверки личных данных на сервере или исполняемой программой, взято из англ. Языка authorization. В процессе происходит сверка введённых данных с уже имеющимися (ранее сохранёнными)
  • Антивирус – программный продукт обеспечивающий всестороннию защиту ПК от вирусов. (например Касперский, Др.Веб и т.п.)
  • Аська – один из видов онлайн общения, представляющий собой обмен короткими сообщениями в реальном времени.
  • Апгрейд – обновление или замена частей компьютера, либо комплектующих.  В связи с поломкой или моральным устареванием. Модифицированное от англ. Языка.
  • Баг —  Ошибка, проблема, с англ. Языка bug – «жук»
  • Бан – жаргонное слово относящиеся к интернет чатам, означает запрет или ограничение пользователя в правах.
  • Баннер – изображение рекламного характера, при нажатии на который вы автоматически переходите на другой сайт.
  • Болванка – жаргонное, чистый диск (CD / DVD)
  • Блокнот – стандартное приложение операционно системы, представляет собой примитивный текстовый редактор с минимальными функциями.
  • Браузер – программа для просмотра интернет страниц, от англ. Browser – просмотр (прасматривать)
  • Бэкап – резервная копия, от англ. Backup. Файл или папка содержащая копию программного обеспечения с настройками  для быстрого восстановления.
  • Веб-мастер – специалист ИТ сферы, работающий над создание интернет проектов (сайтов) .
  • Вебка – сокращение от веб – камера, используется для обмена видео сигналом в реальном времени.
  • Винда – жаргонное, означает операционную систему, от англ. Windows.
  • Вирус  — программный код, или исполняемый файл, целью которого является взлом или выведение вашей ОС из строя. Возможна передача личных данных автору вируса (Трояны, Черви).
  • Винт – жёсткий диск, от старого
  • Жаргонного названия – Винчестер.
  • Гаджет – устройство, функционирующее отдельно от ПК, но являющиеся неотемлимой частью.
  • Геймер – человек проводящий всё своё время за компьютерными играми,  спортсмен кибер — спорта
  • Глюк – жаргонное, сбой в работе ОС. Остановка работы компьютера.
  • Девайс – устройство, независимо функционирующее, имеет законченную форму исполнения. Обычно выполняет несколько определённых действий (воспроизведение музыки и видео, показ изображений и т.п.)
  • Домен – имя, даваемой ресурсу – сайту (было введено взамен цифрового вида — IP) Например, российский домен сайтов RU , РФ; украинский UA.
  • Драйвер – системная программа, обеспечивающая обмен данными между устройством и ПК (например подключённый к ПК принтер)
  • Дрова – жаргонное, смотри Драйвер.
  • Железо – жаргонное, аппаратная часть компьютера (материнская плата и др.), от англ. HardWare
  • Закладка – активная гиперссылка ранее сохранённая для последующего посещения сайта.
  • Залогиниться – жаргонное, то же что и авторизация.
  • Зеркало – второй дублирующий адрес сайта или сервер, служит для восстановления работы при сбоях.
  • Иконка – изображение малого размера для получения доступа к исполняемому файлу программы или системы (например «Корзина» на рабочем столе)
  • Инет – жаргонное, интернет.
  • Картридер – устройство чтение карт памяти (SD MMC), от англ. CardReader – «читатель карт»
  • Клава – жаргонное, клавиатура, устройство для ввода информации.
  • Камень – жаргонное, процессор, микросхема обработки информации.
  • Кликать – нажимать клавиши компьютерной мыши.
  • Комп – сокращ., компьютер
  • Коннект – соединение – соединяться, от англ. Connect
  • Крэк – программа для обхода лицензирования или взлома программного кода , от англ. Crack
  • Куки – некая информация записанная вашем браузером после посещения сайта, служит для опознавания вашего компьютера при последующих посещениях (некоторые сайты могут отказать в доступе, если у вас отключены Coockies), от англ. Coockies – печенье, пирожок.
  • Ламер – жаргонное, считается низшем уровнем у пользователя ПК, иногда считается обзывательством.
  • Логин – уникальное имя в рамках данного домена, от англ. Login/ используется при регистрации одним из пунктов рег. Данных пользователя.
  • Модератор – человек, следящий за порядком на интернет ресурсе (чат или форум)
  • Мозги  — жаргонное, оперативная память, получила такое прозвище из-за аббревиатуры ОЗУ
  • Мыло / мылить – электронный ящик – почта, писать электронное письмо, получило свое название из-за англ. Mail – почта
  • Ник – уникальное имя в рамках сайта (чата, форума и т.п.) используется для скрытия реального имени пользователя.
  • Пакет – набор программных продуктов одной тематики, например офисные пакеты – Microsoft Office. От англ. Pack – пакет (Services pack – сервисный пакет)
  • Плагин – программная часть, подключаемая к основной исполняемой части для получения дополнительных функций или параметров, от англ. Plugin/
  • Портал – сайт больших размеров, содержащий информацию и контент широкого спектра.
  • Полетело – жаргонное, означает неисправность устройства, выход его из строя.
  • Пост – сообщение на сайте(форуме)
  • Провайдер – компания или фирма поставляющая доступ к услугам интернет (например Билайн, РосТелеКом)
  • Расшарить – жаргонное, разрешение общего доступа к определённым файлам и папкам с одного компьютера для других.
  • Расширение – префикс или окончание файла, обозначающее принадлежность той или иной программе (например internet explorer.exe, club.mp3)
  • Реаниматор – набор программных продуктов – софт для восстановления работоспособности ОС или другого программного продукта.
  • Сервер – мощный компьютер или специализированное устройство, обеспечивающее непрерывную работу системе или сайту в интернете.
  • Системник – жаргонное, системный блок – корпус компьютера; вариант названия специалиста ИТ сферы.
  • Сидюк – жаргонное, от англ. CD Rom
  • Скриншот –зафиксированное в реальном времени изображения экрана монитора, от англ. Screenshot
  • Скин – шкурка или внешний вид, набор графических элементов для изменения  визуального отображения программного продукта.
  • Скрипт – сценарий, последовательность исполняемых команд и их параметров, скрипты используются как в ОС так и в веб среде – интернет.
  • Смайл – упрощённое графическое отображение, выражение эмоций, от англ. Smile – улыбка.
  • Софт – программное обеспечение, программные комплексы / программы.
  • Сносить – жаргонное, удалять (без возможности восстановления)
  • Спам – почтовый «мусор» , рассылка писем на которую вы не подписывались.
  • Тормозить – жаргонное, крайне медленно работать (относится к старым компьютерам или с повреждениями)
  • Троян – разновидность Вируса, который предоставляет «хозяину» доступ к чужому компьютеру.
  • Файерволл – сетевой экран или огненная стена, защита компьютера, а именно ОС от сетевого вторжения или взлома, может выполнять роль неполноценного антивируса. От англ. Firewall – огненная стена.
  • ФАК – от англ. F.A.Q. – часто задаваемые вопросы. Часто встречаемый раздел на сайтах «F.A.Q. вопрос – ответ» или Ч.А.В.О. (такой раздел присутствует и у нас.
  • Флоп – жаргонное, флоппи диск, дискета.
  • Флуд – ситуация на форумах, прикоторой теряется основная тема разговора или вопроса, то есть переходит в «болтавню».
  • Флеш вид микросхем портативных накопителей; программное обеспечение для создания анимации и приложений высокого уровня, от англ. Flash – молния. (в названии имеется в виду скорость работы).
  • Форум – скрипт или модуль сайта для тематического общения, делится на разделы и категории для удобного поиска и обращения.
  • ФТП – протокол передачи файлов, от англ. FTP (file transfer protocol)
  • Хостинг – аренда виртуального места под нужды пользователя: размещение резервных копий (файловые хранилища) или под создание сайта (при этом должны прилагаться некоторые параметры для работы сайта)
  • Хостер – сайт или компания, предлагающая услуги хостинга для вашего сайта. Оычно такие сайты располагают несколькими мощными серверами, реже являются посредниками.
  • Чайник – жаргонное, человек не разбирающийся в компьютерной технике Не имеющий навыков работы с ПК.
  • Чат – скрипт или программа для обмена сообщениями в реальном времени. Может быть как многопользовательским, так и приватным.
  • Червь – жаргонное, разнавидность вируса, от англ. Worm – червь.
  • Юзер — .пользователь, клиент, от англ. User – пользователь.
  • Юзать – жаргонное, узнавать искать, относиться к чему – то новому.
  • Ява – один я\из языков программирования, в наше время набирающий темп развития. От англ. Java. На нём функционируют многие программы, например Openoffice – бесплатно распространяемей офисный пакет.

 

Автор статьи Андрей Д.

Администрация сайта World — X

wd-x.ru

Расшифровка компьютерных терминов и жаргона

 Русско-английский словарь компьютерной терминологии и жаргона

Аккаунт (Account) — запись, содержащая сведения о пользователе компьютерной сети (как правило, Internet). Иногда этим же словом обозначается сама возможность доступа в сеть.

Анлимитед (Unlimited) — схема доступа в Internet, при которой пользователь покупает доступ на определенный срок (как правило — месяц). При этом фактическое время, проведенное пользователем на линии, не учитывается.

Апгрейд (Upgrade) — модернизация, улучшение компьютера.

Апдейт (Update) — процесс обновления программных продуктов, либо программа, содержащая обновленные элементы (см. Патч).

Архивация — процесс сжатия информации с целью уменьшения ее объема и удобства хранения и транспортировки. При архивации созда­ется так называемый «архив» — файл, содержащий сжатые файлы и папки.

Аська — популярный Интернет-пейджер ICQ.

Аттач (Attach) — файл, «прикрепленный» к сообщению электрон­ной почты.

Баг - ошибка

Байт (Byte) — элемент информации, состоящий из 8 бит. В отличие от бита может обозначать практически любой знак или цифру (общее число знаков, которые может обозначать бит — 256). Именно в байтах (и более крупных величинах — килобайтах, мегабайтах, гигабайтах), как правило, измеряется объем компьютерной информации, а также емкость устройств для ее хранения.

Батоны — жаргонное обозначение клавиш.

Бит (Bit) — минимальный элемент информации в ПК, обозначаю­щий 0 или 1 — логическое «да» или «нет».

Бластер (Blaster) — жаргонное название звуковой карты.

Бод (Bod) — единица скорость передачи информации, обозначаю­щая количество бит, переданных в секунду.

Браузер (Browser) — программа для просмотра гипертекстовых до­кументов (страниц) Internet, веб - обозреватель.

Брандмауэр (Brandmayer) — То же, что и фейрволл.

Варез (Warez) — жаргонное обозначение нелегально распространя­емого (попросту — ворованного) программного обеспечения Винды (Windows) — операционная система

Видюха - видеокарта

Винт, винчестер (HDD) — название первой модели жесткого диска. В дальнейшем стало нарицательным обозначением этого класса уст­ройств.

Гейт (Gate) — «ворота», «шлюз» между различными сетями (напри­мер, Интернет и Фидо).

Дип (DIP) — на платах — переключатель с несколькими контакта­ми, замыкаемыми головкой-шляпкой. Параметры работы платы изме­няются в зависимости от того, какие именно контакты были замкнуты.

Документ (Document) — особый тип файла (см.), содержащий ин­формацию, создаваемую и обрабатываемую пользователем с помощью программ — например, текст, изображение или звук.

Доска — жаргонное обозначение клавиатуры.

Дрова - драйвера

Зип (Zip) — название популярной программы для сжатия информа­ции — архиватора, а также — популярного дисковода большой емкости

Иконка (Icon) — значок-картинка на Рабочем Столе Windows, сим­волизирующий ту или иную программу или файл. Щелчок по иконке приводит к запуску программы или открытию файла.

Инсталляция (Installation) — процесс установки программных про­дуктов, «подключающий» их к операционной системе.

Интерфейс (Interface) — посредник, стандартизированная система сигналов и способ представления информации, предназначенных для обмена информацией между устройствами, входящими в состав ком­пьютера, а также между компьютером и пользователем.

Камень (CPU) — процессор (см.).

Квест (Quest) — наименование класса приключенческих игр-«бродилок». Изюминка игр этого класса — логические задачи, которые не­обходимо решить игроку во время виртуального «путешествия».

Клава - клавиатура

Кластер (Cluster) — элемент структуры хранения информации на жестком диске, минимальный по емкости участок жесткого диска. В зависимости от использования файловой системы (см.) содержит от нескольких десятков до нескольких сотен байт.

Коннект (Connect) — соединение с удаленным компьютером.

Крэкер (Cracker) — программа-«отмычка» для взлома (снятия защи­ты) с программ, а также человек, специализирующийся на создании подобных программ.

Кулер (Cooler) — вентилятор, предназначенный для охлаждения процессора или видеокарты.

Курсор (Cursor) — средства управления и запуска программ в виде движущейся по экрану стрелки, копирующей движения вашей руки при работе с мышью.

Кэш (Cache) — аппаратный или программный буфер, накопитель, позволяющий ускорить доступ к наиболее часто используемым данным.

Ламер (Lamer) — жаргонное словечко, используемое не обременен­ными интеллектом юзерами (см.) для обозначения неопытного пользо­вателя.

Мастдай (Mustdie) — жаргонное словечко, любимое некоторыми примитивно мыслящими компьютерщиками. Обозначает крайнюю степень неодобрения.

Мать (Motherboard) — материнская плата.

Мейлер (Mailer) — программа для рассылки (в сети Фидонет), а так­же создания и чтения (в сети Internet) сообщений электронной почты.

Модем (Modem) — от английского — «модулятор-демодулятор», ус­тройство для преобразования цифровых сигналов в аналоговые (и об­ратно) для передачи их по телефонным линиям.

Модератор (Moderator) — ведущий группы новостей (см. Newsgroup), устанавливающий правила поведения в ней и следящий за их выполнением.

Монитор (Monitor) — устройство визуального отображения (на спе­циальном экране, похожем на телевизионный) компьютерной инфор­мации.

НЖМД — в отечественной терминологии — устаревшее обозначе­ние жесткого диска (HDD) — Накопитель на Жестком Магнитном Диске.

Нотбук (Notebook) — портативный компьютер.

Оболочка (Shell) — программа-надстройка над операционной сис­темой, предоставляющая пользователю более удобный и наглядный способ работы с ее функциями (например, Windows).

ОЗУ — устаревшее наименование оперативной памяти.

Оперативная память (RAM) — быстрая память, используемая ком­пьютером для загрузки и работы с часто востребованными данных и программами. При отключении питания содержимое этой памяти ис­чезает.

ОС — операционная система.

Отладка (Debug) — в программировании — проверка исходного ко­да программы с целью обнаружения ошибок.

Оффтопик (Off Topic) — сообщение, нарушающее правила поведе­ния в группе новостей, либо не входящее в ее тематические рамки.

Папка (Folder) — элемент логической структуры информации на жестком диске, объединяющий несколько файлов (см.) или вложенных папок более низкого уровня. Синонимы — Фолдер, Директория (ди­ректорий).

Патч (Patch) — программа-«заплатка», исправляющая ошибки в ра­боте той или иной программы, либо добавляющая в нее новые функции (см. Апгрейд, Апдейт).

Пень — жаргонное обозначение процессоров класса Pentium.

Пин (Pin) — контактная металлическая полоска на разъеме для под­ключения платы.

Писюк — жаргонное обозначение IBM PC-совместимых компьюте­ров.

Полуось — жаргонное наименование операционной системы OS/2.

Порт (программный или аппаратный) — место для подключения к компьютеру каких-либо устройств либо канал доступа в компьютер из­вне (например, с помощью сети).

Портал (Portal) — сайт Интернет, предоставляющий пользователю доступ сразу к нескольким сервисам Сети — справочнику, новостям, поисковой системе и т. д., либо несколько тесно интегрированных в од­ну систему сайтов.

Принтер (Printer) — устройство для печати на бумаге информации (текста или графики).

Прога - программа

Провайдер (Provider) — фирма, предоставляющая доступ в сеть Internet.

Прокси (Proxy) — программа-посредник между вашим компьюте­ром и Интернет. Играет роль кэша (см.), а также позволяет перекрыть доступ пользователю к определенным ресурсам и страничкам Сети.

Протокол (Protocol) — метод передачи данных. Различные протоко­лы отличаются скоростью передачи, стабильностью работы и т. д.

Процессор (CPU) — главное управляющее устройство ПК, кристалл кремния, содержащий миллионы отдельных вычислительных уст­ройств (транзисторов), соединенных друг с другом.

Разгон (Overclocking) — популярный способ ускорения работы ком­пьютера либо его отдельных плат. Обычно достигается с помощью при­нудительной установки более высокой тактовой частоты (см.) работы устройства, чем это положено по документации.

Разрешение (Resolution) — характеристика изображения, либо уст­ройства для его отображения, характеризующееся числом точек на единицу площади изображения. Например 1280x1024 — изображение со­держит 1280 точек по горизонтали и 1024 точки по вертикали. Таким образом, данное изображение состоит из 1 310 720 точек.

Расширение (Extension) — элемент имени файла, состоящий из трех (реже — четырех) букв, обозначающий его тип. От основной части име­ни отделяется точкой. Например документное (расширение doc пока­зывает, что мы имеем дело с документом, созданном в текстовом редак­торе Word или WordPad).

Рефреш (Refresh) — частота обновления картинки на экране, смены кадров изображения.

Рулез (Rulez) — жаргонное словечко, любимое некоторыми примитивно мыслящими компьютерщиками. Обозначает крайнюю степень одобрения.

Рулесы (Rules) — правила поведения в группах новостей (см. Моде­ратор).

Сайт (Site) — в сети Internet — единая информационная структура, состоящая из связанных между собой гипертекстовых документов-страничек

Сакс (Sux) — отнюдь не человек саксонской национальности, а жаргонное словечко, любимое некоторыми примитивно мыслящими компьютерщиками. Обозначает крайнюю степень отвращения, (см. также Рулез и Мастдай).

Секвенсер (Sequenser) — программа для создания и редактирования синтезированного (MIDI) звука.

Сидюк — жаргонное наименование дисковода и дисков CD-ROM.

Симулятор (Simulator) — компьютерная игра, построенная на ими­тации управления каким-либо транспортным средством, механизмом (автомобиль, самолет, космический корабль и т. д.).

Сканер (Scanner) — устройство для перевода изображения с бумаж­ного носителя в цифровой, компьютерный формат.

Слэш (Slash) — косая черта (/), разделяющая различные части адре­са сети Internet или дискового адреса файла.

Стратегии (Strategy) — класс военно-ориентированных или управ­ленческих игр, смысл которых сводится к управлению большим коли­чеством игровых персонажей-юнитов (войска, население города и т. д.) и проведению больших кампаний, направленных на развитие контро­лируемого вами игрового пространства (строительство города или за­хват войсками территорий).

Сэмплы (Samples) — звуковые фрагменты, использующиеся в звуко­вых картах при синтезе звука (см. MIDI), а также в программах конст­руирования несложных мелодий (сэмплеры, трэкеры).

Тактовая частота — основной параметр, характеризующий скорость обработки информации процессором, а также рядом других микросхем и отдельных плат, входящих в состав компьютера. Измеряется в мега­герцах (МГц).

Тоссер (Tosser) — в сети Фидонет — программа для сортировки со­общений электронной почты по тематическим группам.

Трэкбол (Trackball) — устройство управления, похожее на перевер­нутую мышь. Для управления курсором на экране пользователь должен крутить ладонью установленный вверху трэкбола шар — сам трэкбол при этом остается неподвижным.

Т]рэкер (Tracker) — программа для создания несложных ритмических мелодий, сконструированных из готовых звуковых «кусочков» — сэмплов.

Утилиты (Utilities) — небольшие вспомогательные программы, предназначенные для обслуживания и улучшения работы компьютера, реже — для выполнения простейших операций с документами.

Файл (File) — от английского «карточка, документ». Минимальный логический элемент информации, с которым работает пользователь ПК. Может включать документ, программу (или ее отдельный эле­мент). В отличие от кластеров, файлы могут существовать автономно друг от друга и содержат законченный, самодостаточный объем инфор­мации.

Файловая система (File System) — структуры упорядочивания хране­ния информации на жестком диске. Во многих популярных файловых системах (например, используемой в Windows FAT32) информация за­писывается на диск не в виде целых файлов (см.), а отдельных класте­ров (см.) — таким образом файл оказывается разбросанным по всему жесткому диску. При необходимости компьютер вновь собирает файл из отдельных кластеров, пользуясь так называемой таблицей размеще­ния файлов (FAT).

Фейрволл (Firewall) — Он же — брандмауэр. Программа или ком­пьютер, пропускающий через себя поток поступающей из сети инфор­мации с целью обезопасить компьютер или сеть от несанкционирован­ного доступа.

Фидо (FidoNet) — общедоступная бесплатная компьютерная сеть, предназначенная для обмена сообщениями электронной почты и фай­лами.

Флоп (Floppy) — жаргонное обозначение дисковода для гибких дис­ков или, реже, самих дисков.

Флэш-память (Flash Memory) — перезаписываемая память, содер­жимое которой не исчезает при отключении питания. Карты и микро­схемы флэш-памяти используются для хранения параметров работы различных устройств (например, модемов), а также в качестве носите­лей информации (цифровые фотокамеры).

Форматирование (Formatting) — процесс упорядочивания структуры текста либо носителя информации (в этом случае информация, храня­щаяся на носителе, уничтожается).

Фрек (FREQ, File Request) — в терминологии сети «Фидонет» — за­прос файлов с удаленного компьютера.

Хакер (Hacker) — первоначально — опытный пользователь. В насто­ящее время термин употребляется только в отношении специалистов по «взлому» защиты программных продуктов, а также компьютеров, подключенных к компьютерным сетям, с целью незаконного доступа (реже — порчи или изменения) к хранящейся в них информации.

Чат (Chat) — популярный вид «текстового» общения в режиме реаль­ного времени в Internet, во время которого пользователи пишут свои со­общения на доступной всем другим пользователям «виртуальной доске».

Чип (Chip) — Микросхема, процессор.

Чипсет (Chipset) — Набор микросхем, центральный элемент ком­пьютерной платы (например, материнская плата, видеокарта и т.д).

Шутер (Shooter) — трехмерная игра-«стрелялка».

Юзер (User) — пользователь.

Юнит (Unit) — в компьютерных играх (преимущественно — в стра­тегических) — виртуальный участник игры, которым вы можете управ­лять по ходу действия.

             

                Толковый англо-русский словарь пользователя

2D — Привычная нам «плоская» двухмерная картинка.

3D — «Трехмерная» (в кавычках, поскольку все равно выводится эта графика на плоский, двухмерный экран монитора), объемная графика или звук. Используется в играх, а также в профессиональной анимации и рекламе.

Abort — Команда аварийного прерывания выполнения той или иной операции, программы.

About — Стандартный пункт меню Help (Помощь) программ Windows, выводящий на экран краткие сведения о продукте.

Acceleration — Ускорение.

Accept — Принять, согласиться с выполнением операции.

Accessories — В англоязычной версии Windows — аналог программ­ной группы «Стандартные».

Account — Ваш индивидуальный идентификатор — например, па­роль и логин, которые выделяет вам провайдер для подключения к Ин­тернету.

ACM — (Audio Compression Manager) — Программный комплекс для сжатия (компрессии) звуковых файлов.

ACPI — (Advanced Configuration and Power Interface) — Расширенная система аппаратно-программного управления питанием компьютера. Позволяет, в частности, выключать отдельные устройства ПК и весь компьютер программным способом.

ACPI — (Advanced Configuration and Power Interface) — Система ав­томатического управления питанием компьютера.

Action — Действие. 3D Action — трехмерная игра-«стрелялка».

Adapter — Адаптер, подключенное к системе устройство.

Add — Добавить.

Adjust — Уточнить, скорректировать параметры.

ADPCM (Adaptive Differential Pulse Code Modulation) — Устаревший с появлением МРЗ (смотрите MPEG) алгоритм сжатия аудиоинформа­ции.

Advanced — Расширенный. Advanced Option — дополнительные свойства программы.

Adware— Программа или услуга, пользование которой «оплачивает­ся» за счет просмотра рекламных объявлений.

AGP (Advanced Graphic Port) — новый стандарт системной шины (см. Bus) и слота (см. Slot) для видеокарты на материнских платах ново­го поколения. Отличается повышенной пропускной способностью по сравнению со старой шиной PCI.

Alias — Псевдоним.

Applet — Маленькая программа-дополнение, встроенная в WWW-страницы сети Internet для улучшения внешнего вида страницы и до­бавления новых возможностей, например, выпадающих меню, «бегу­щих строчек» и т. д. Обычно апплеты пишутся на специальном языке программирования Java (см.)

Application — Приложение, программа, работающая под той или иной операционной системой.

ARPANET (Advanced Research Projects Agency Network) — Первая компьютерная сеть, созданная военными ведомствами США в 60-х го­дах. Предтеча Internet (см.).

Arrange — Расположить, упорядочить.

ASCII (American Standard Code for Information Interchange) — Меж­дународная система кодов, присваивающая определенному байту (см. Byte) значение определенного символа, печатного знака.

ATAPI (Advanced Technology Attachment Packet Interface) — Про­граммный интерфейс для подключения внутренних накопителей IDE (см.) — например, CD-ROM.

Attachment — Файл-«вложение» в электронное письмо.

АТХ — «Форм-фактор», новый тип конструкции материнской пла­ты и корпуса компьютера. Предусматривает более удобное, по сравне­нию со старым форматом Baby AT, расположение дополнительных плат на материнской плате, а также дополнительное охлаждение внутренней части компьютера.

Authentication — Авторизация, идентификация пользователя.

Baby AT — Устаревший форм-фактор материнской платы и корпуса компьютера. См. АТХ.

Back — Вернуться назад (обычно — на одно действие). Стандартная команда многих офисных программ.

Background — Буквально — задний план, подложка. Этим термином обозначается работа программы в фоновом режиме во время работы пользователя с другой программой. Также — «обои», рисунок-подлож­ка Рабочего Стола Windows.

Backup — Резервное копирование данных.

Bad Clusters — Участки жесткого диска с механическими поврежде­ниями. Запись и чтение данных с этих участков становится невозмож­ным. См. также Lost Clusters.

Banner — Небольшая рекламная картинка на страницах Интернет, часто — анимированная. Щелчок по баннеру вызовет загрузку рекла­мируемой странички.

BASIC (Beginner's All-purpose Symbolic Instruction Code) — Один из первых и самых популярных до сих пор языков программирования.

Baud (Bod)— Единица измерения скорости передачи данных. Соот­ветствует биту в секунду.

BBS (Bulletin Board System) — электронная доска объявлений (в се­ти Интернет), архив файлов (в сети Фидонет).

Beta — Вторая буква греческого алфавита. А в программном мире — предварительная, тестовая версия программы, в которой могут содер­жаться ошибки. Кстати, альфа-версия программы старше, а, следова­тельно, «сырее» беты. С альфами и бетами не стоит связываться, если только вы не специалист по тестированию программ — «бета-тестер». Лучше дождаться окончательной версии программы — релиза.

BIOS (Basic Input Output System) — Базовая система ввода-вывода. А конкретнее — маленькая микросхема на материнской плате, в кото­рой записаны некоторые сведения о конфигурации компьютера. Пара­метры BIOS можно изменять, однако делать это неспециалистам не ре­комендуется. Название BIOS носит как сама микросхема памяти, так и «прошитое» в нее программное обеспечение (как правило, его можно обновлять: свежие версии BIOS доступны на сайтах производителей материнских плат).

Bit — Бит, наименьшая единица компьютерной информации. Логи­ческое «да» или «нет». В обиходе, впрочем, используется другая, более крупная единица измерения — байт (см.).

Bookmark — «Закладка», сохраненная ссылка на интересный доку­мент.

Boot — И совсем это не ботинок, а всего-навсего процесс загрузки компьютера. Этим термином обозначается участок жесткого диска, со­держащий необходимую для загрузки (системную) информацию.

Break — Прервать выполнение какой-либо операции.

Browse — Стандартная команда просмотра во многих офисных про­граммах и Контекстном Меню Windows.

Browser — Программа для просмотра страниц Internet.

Bug — «Жучок», программная или аппаратная ошибка. Название возникло в 60-х годах, когда застрявший между контактами мотылек стал причиной отказа мощной ЭВМ в одном из университетов США.

Bus — Шина — средство коммуникации, по которому осуществля­ется передача данных между отдельными платами компьютера и цент­ральным процессором. См. PCI, ISA, AGP.

Button — Кнопка.

Byte — Кто сказал «бит»? Двойка! Бит пишут по-другому — Bit, a слово Byte обозначает более крупную единицу информации — байт, со­стоящий из 8 бит. Битом много не обозначишь — только логические О или 1 (да или нет). А вот байтом (8 бит) можно обозначить любой печат­ный знак, букву или цифру. Поэтому объем программ и измеряют в байтах, килобайтах (1024 байта), мегабайтах (1024 кбайт) и даже гига­байтах (1024 Мбайт). Вопрос на засыпку — сколько байт в одном гига­байте?

Cable — Соединительный кабель.

Cache — Кэш-память. Создается в памяти более быстрого типа для облегчения доступа к медленной памяти. Например, в оперативной па­мяти отводится специальный участок под кэш для жесткого диска, ку­да помещаются наиболее часто используемые данные. Обычно ком­пьютер сначала обращается в кэш и лишь потом — к жесткому диску. Аппаратный кэш, в виде особых микросхем, имеет процессор, жесткий диск и CD-ROM. Кэшем называется также участок дискового прост­ранства, используемый Windows при нехватке оперативной памяти (хотя такой «кэш» не ускоряет, а замедляет систему), а также папка, куда складывает скачанные из Internet файлы программа-браузер.

Cancel — Отменить операцию.

Card — Карта. Игральная, регистрационная или кредитная — в за­висимости от контекста.

Cartridge — Картридж. Сменный источник чернил (или порошка) в струйном или лазерном принтере.

CD-R (Compact Disk-Recordable) — Стандарт компакт-дисков и дисководов, позволяющий осуществлять не только чтение, но и одно­кратную запись данных на CD. Читать диски CD-R может практически любой дисковод CD-ROM, а записывать — только специализирован­ный дисковод CD-R.

CD-ROM (Compact Disk Read Only Memory) — Данные типа «толь­ко для чтения», хранящиеся на лазерном компакт диске. Этим терми­ном обозначают и сам лазерный диск с данными (емкость до 670 Мбайт), и дисковод для чтения этих дисков.

CD-RW (Compact Disk Re-Writable) — Стандарт компакт-дисков и дисководов, позволяющий осуществлять не только чтение, но и много­кратную перезапись данных на CD.

Change — Заменить, сменить.

Chat — Общение пользователей компьютеров через Internet и другие компьютерные сети. Обычно происходит в текстовом режиме с помо­щью специальной chat-программы. Может быть как индивидуальным (на уровне двух пользователей), так и групповым. См. IRC.

Check — Поиск, обзор или проверка — в зависимости от контекста.

Chip — Микросхема.

Chipset — Набор микросхем, лежащий в основе той или иной платы.

Clear — Очистить. Например, жесткий диск от лишних файлов. Ли­бо — отмена введенных параметров.

Click — Щелчок (обычно употребляется применительно к кнопке мыши).

Clipart — Клип-арт, небольшая векторная картинка, которую мож­но использовать для оформления документа. Библиотеками клип-ар-тов располагает большинство программ верстки, редакторов текста и графики.

Clipboard — Буфер обмена, он же Карман. В него можно спрятать (копировать или переместить) некий объект, который затем можно скопировать в другое место. В Буфер обмена Windows можно поместить кусочек текста (который требуется перенести из одной программы в другую) или даже целый файл.

Cluster — Кластер, сегмент дискового пространства. См. также Lost Clusters, Bad Clusters.

CMOS (Complementary Metal-Oxide Semiconductor) — Микросхема, содержащая сведения о параметрах устройства — например, модема или материнской платы. Эти параметры чаще всего могут быть измене­ны (см. BIOS).

Codec — Сокращение от «Кодер/Декодер». Программное или аппа­ратное устройство, отвечающее за обработку цифровых сигналов и пре­образование их в аналоговые (например, звук или изображение).

Color — Цвет.

Command — Команда.

Command Prompt — Режим командной строки DOS.

COM-port — Коммуникационный, он же последовательный порт — разъем на задней панели компьютера (обычно их два — 9- и 25-штырь-ковый, к которым подключается мышь, а также внешний модем).

Compression — Сжатие, компрессия.

Computer — Вы до сих пор не поняли, что такое компьютер? Автор в отчаянии! А значит это слово, кстати говоря, всего лишь «вычислитель».

Configuration — Конфигурация, совокупность программных и аппа­ратных средств компьютера. Впрочем, иногда под конфигурацией по­нимают только его аппаратную часть, «железо». В прайс-листах ком­пьютерных фирм конфигурация обычно записывается в виде формулы типа PIII-800/128/25Gb/32x/32 Mb GeForce/SB Live!

Connection — Соединение (например, двух компьютеров с помощью модема), а также подключение устройства.

Connector — Разъем для подключения дополнительного устройства.

Content — Содержание документа, страницы Интернет.

Content — Содержание, оглавление.

Continue — Команда продолжения прерванной операции.

Control Panel — Она же Панель Управления, «контрольный центр» Windows 95/98. Через эту «виртуальную папку» вы можете получить до­ступ к параметрам системы в целом, а также — некоторых отдельных устройств.

Controllers — Контроллеры, устройства, отвечающие за выполне­ние определенного круга операций, иногда — посредники между сис­темной шиной компьютера и подключенными к контроллеру устрой­ствами.

Convert — Команда конвертации, преобразования.

Cookie — Буквально «пирожок», «печенье». Метка, которую остав­ляют на компьютере пользователя некоторые сайты Интернет. Пред­назначена для идентификации пользователя при повторном заходе и вывода «персонифицированных» страниц.

Сору — Стандартная команда копирования файлов (в Проводнике), выделенного участка текста в Буфер обмена и т. д.

Correct — Как глагол — корректировать, изменять те или иные па­раметры. В качестве прилагательного — корректный, правильный.

Corrupt — Ничего общего со знакомым нам явлением коррупции этот термин не имеет — подкупить компьютер, конечно же, нельзя. Но и в том, и в другом случае употребляется один корень — повреждение, дефект.

Counter — Счетчик посещений на Web-страницах.

СР/М (Control Program for Microcomputers) — Одна из первых опе­рационных систем, созданная для персональных компьютеров корпо­рацией Digital Research.

CPS — Под этим сокращением понимают скорость передачи/при­ема данных модемом. Измеряется в битах в секунду.

CPU (Central Processor Unit) — Центральный процессор. Сейчас го­ворят просто — процессор, поскольку все остальные расположенные на материнской плате микросхемы называют «чипами».

Crack — Операция «взлома» программы с целью снятия защиты, ли­бо программа, такую операцию выполняющая.

Crash — Крах, неустранимая системная ошибка, приводящая к на­рушению работы компьютера или его «зависанию».

Create — Стандартная команда «Создать».

CTRL (Control) — Одна из управляющих клавиш на клавиатуре. Ис­пользуется в сочетаниях клавиш («горячие клавиши») (см. Hotkeys).

Custom — При инсталляции программы — режим «выборочной» ус­тановки компонентов.

Customize — Команда настройки, уточнения параметров.

DAC — Цифроаналоговый преобразователь (ЦАП). Основной рабо­чий элемент звуковых плат и видеокарт.

DAE (Digital Audio Extraction) — Процесс копирования аудиоин­формации на жесткий диск компьютера.

DAO (Disk At Once) — Способ копирования компакт-дисков в CD-R (см.). В этом случае, в отличие от ТАО (см.) диск копируется по секторам, а не по дорожкам. Копирование происходит либо прямым способом (с диска на диск), либо на жестком диске создается точная копия первоначального диска, которая затем переносится на CD-R. Позволяет создать практически идентичные копии дисков.

Default — Установка «по умолчанию».

Defragmentation — Дефрагментация, операция сбора воедино раз­розненных участков данных на жестком диске с целью улучшения ра­боты системы.

Deluxe — Расширенная версия какого-либо программного пакета, включающая дополнительные программы или возможности.

Description — Описание.

Desktop — Рабочий Стол Windows 95/98, а также одноименная пап­ка в каталоге Windows.

Destination — Место назначения, путь для сохранения файла или ус­тановки программы.

Device — Устройство или программа, подключенные к системе.

Dial-Up — Соединение с помощью телефонной линии.

Dictionary — Словарь.

DIMM (Dual In-Line Memory Module) — Тип модулей оперативной памяти, применяемый в современных компьютерах. В отличие от SIMM (см.) каждый модуль DIMM содержит полный банк памяти, что позволяет устанавливать их в компьютер поодиночке, а не парами.

DIP (Dual In-line Pin) — Переключатель штырькового типа, состоя­щий из нескольких ножек-контактов и замыкающей их съемной «шляпки».

Direct — Прямой, непосредственный.

Directory — Папка, директория — элемент иерархии логических данных на жестком диске. Папка может содержать в себе другие файлы и папки.

DirectX — Программный продукт корпорации Microsoft, система оптимизированных драйверов, через которую осуществляется доступ ряда программ (в частности компьютерных игр) к управлению «желе­зом». Входит в состав Windows. Совместимость с DirectX сегодня явля­ется обязательным требованием для компьютерного «железа» — видео­плат, звуковых карт и т. д.

Disable — Отключение устройства или опции.

Disconnect — Разрыв связи.

Disk — Физический или логический диск — устройство хранения информации в персональном компьютере.

Display — Как глагол — «вывести на экран», показать. Как сущест­вительное — сам экран, иногда — монитор в целом.

DLL (Dynamic Link Library) — В программах Windows — «динамиче­ски подключаемая библиотека». Особый вид программных модулей, которые могут использоваться (в том числе и совместно) большим чис­лом программ.

DMA (Direct Memory Access) — Канал прямого доступа к памяти. Используется многими устройствами — в частности, жестким диском, звуковой картой, видеокартой. В устройствах, соответствующих специ­фикации РnР, подбираются автоматически.

Domain — «Субъект» сети Internet, подключенный к Сети компью­тер-сервер, обладающий собственным сетевым адресом и доменным именем (например, www.microsoft.com). Часто под словом «домен» по­нимают само доменное имя.

Domain — Область сети Интернет, к которой относится данный сер­вер, сетевое имя или его часть.

DOS (Disk Operating System) — Серия операционных систем для персональных компьютеров. Практически вышла из употребления с приходом Windows.

Download — Процесс загрузки («выкачивания») данных с удаленно­го компьютера. См. также Upload.

DPI — Величина, характеризующая разрешающую способность ус­тройств (см. resolution). Обозначает количество точек на дюйм (по го­ризонтали и вертикали), которое может воспроизвести данное устрой­ство.

DPMS (Display Power Management System) — Система контроля за питанием монитора. Позволяет монитору автоматически отключаться, переходить в «спящий» режим при длительном простое компьютера.

Drag & Drop — «Тащи и брось» — идеология работы с объектами и файлами в Windows. Копирование, перемещение и другие операции с объектами осуществляются при этом не с помощью команд, а с помо­щью мышки, которой пользователь перетаскивает файлы из папки в папку или один элемент документа в другой.

Drive — Физический диск, а также — дисковод.

Driver — Драйвер, особый вид программ-посредников, помогаю­щий операционной системе работать с тем или иным конкретным уст­ройством. Существуют и универсальные драйверы, однако предпочти­тельнее использовать собственные драйверы устройства, поставляю­щиеся вместе с ним

DSP (Digital Signal Processor) — специализированная микросхема, отвечающая за обработку сигналов. Используются, в частности, для преобразования аналоговых сигналов в цифровые и наоборот.

DTP (Desktop Publishing) — Настольная издательская система. По сути дела — обычный (хотя и достаточно мощный) персональный ком­пьютер, на котором установлено необходимое для издательской дея­тельности программное обеспечение: редакторы изображений и текста, программы верстки и т. д.

DVD (Digital Video Disk) — Универсальный компакт-диск большой емкости емкостью до 4,7 Гбайт (односторонний однослойный) или до 17 Гбайт (двухсторонний двухслойный). Окончательно стандарт DVD еще не устоялся, однако ожидается, что уже в 2005 году DVD полностью вытеснит традиционные компакт-диски.

ЕСС (Error Checking and Correction или Error Correction Code) — Стандарт микросхем оперативной памяти, снабженных возможностью распознавания и коррекции внутренних ошибок.

Edit — Стандартная команда «Редактировать», изменить документ.

Editor —Этим словом обозначается программа, с помощью которой и осуществляется редактирование.

EDO (Extended Data Out) — Вид микросхем оперативной памяти DRAM (см.) В эпоху процессоров Pentium применялся в качестве ос­новной оперативной памяти ПК, пока не был вытеснен SDRAM. Сего­дня иногда применяется на видеокартах.

E-mail — Электронная почта, адрес электронной почты, сообщение электронной почты — зависит от контекста.

Enable — Включить, разрешить использование подключенного уст­ройства или системной функции.

ENIAC (Electronic Numerical Integrator Analyzer and Computer) — Именно это устройство чаще всего называют «первым компьютером» (см. Приложение «Хронология»).

Enter — Стандартная команда «Ввод», а также клавиша.

EPROM (Erasable Programmable Read Only Memory) — Программи­руемая микросхема памяти.

Error — Ошибка. Дай вам Бог видеть это слово как можно реже!

Exchange — Обмен данными.

Explorer — У этого слова несколько значений. Во-первых, Explorer — это графическая оболочка самой Windows, со всеми своими папками, Рабочим Столом и прочими элементами. Во-вторых, название Explorer носит стандартный менеджер Windows (он же Проводник в русской версии). А в-третьих, существует еще одна программа — браузер WWW-страниц Internet Explorer... А вообще словом Explorer обозначают прак­тически любую программу просмотра.

Extension — Расширение, дополнение к той или иной программе. Также — трехбуквенный элемент в имени файла (после точки), обозна­чающий его тип. Например, command.com, autoexec.bat. В Windows пользователь не видит расширений — их заменяют соответствующие типу файла значки-иконки.

Fail — Отсутствие данных.

FAQ — Подборка наиболее часто встречающихся вопросов и отве­тов по какой-либо тематике.

FAT (Files Allocation Table) — Файловая система, способ упорядоче­ния и хранения файлов и папок на жестком диске. В Windows 98, на­пример, применяется файловая система FAT32, в DOS — FAT16, в Windows NT — NTFS. Как правило, различные файловые системы не­совместимы друг с другом, и каждый раздел жесткого диска должен быть отформатирован (см. Format) только под одну файловую систему.

Fault — Сбой в работе системы, ошибка.

Favorite — В браузере Internet Explorer — «закладка», сохраненная ссылка на интересную страничку.

Favorites — В русской версии «Избранное» стандартная папка Windows, в которой хранятся «закладки», сделанные пользователем на документы и страницы Internet.

FDD (Floppy Disk Drive) — Дисковод для гибких дисков. Обычно — логический диск А:\.

FEPROM (Flash EPROM) — Вид микросхем памяти, применяемый для CMOS (см.) Допускает перезапись программного содержания памяти.

FIDOnet (FIDO) — Бесплатная общедоступная компьютерная сеть. Отличается от Internet тем, что пользователь FIDO может соединяться с входящими в сеть компьютерами только непосредственно, дозвани­ваясь до каждого в отдельности. Заниматься «серфингом» в ФИДО не­возможно — аналога WWW-страниц в ней не существует. Станции FIDO работают только в режиме приема-передачи файлов и почты — кстати, большинство русскоязычных групп новостей (конференций) рождены именно в этой сети. Стать пользователем FIDO — «пойнтом» можно, попросив предоставить сетевой адрес полноправного члена се­ти — «нода», а также настроив соответствующее программное обеспе­чение (что требует определенных навыков и умения).

Field — Тестовое или другое «поле» в окне программы.

File — Файл, документ,-некая автономная единица информации в информатике. Также — стандартное меню прикладных программ Windows, отвечающее за операции с файлами.

Find — Найти, обнаружить.

Firewall — Программа или компьютер, пропускающий через себя поток поступающей из сети информации с целью обезопасить компью­тер или сеть от несанкционированного доступа.

Flame — «Виртуальная драка», разжигание конфликта.

Flash — В обиходном смысле — молния. В компьютере — особый тип микросхем памяти, способных сохранять информацию даже после отключения питания. Информация «прошивается» во «флэш-память» с помощью специального электрического разряда, и изменить ее может только другой такой же разряд. Флэш-память активно используется в большом количестве устройств — модемах, цифровых камерах и т. д. В Интернет — особый стандарт интерактивной анимации на основе векторной графики, созданный корпорацией Macromedia.

FM (Frequency Modulation) — Частотная модуляция. В звуковых картах — устаревший метод воспроизведения синтезированного (MIDI) звука.

Folder — Папка, директория. См. Directory.

Font — Шрифт.

Format — Формат, а также — стандартное меню и команда формати­рования — дискеты, текста и т. д. Форматирование текста предусматри­вает простое изменение его внешнего вида, а вот форматирование дис­ка — это процесс его очистки, приведение в исходное состояние с уничтожением всей хранящейся информации.

Forward — «Вперед», стандартная команда, противоположная Back (см.). В электронной почте этот термин означает также пересылку по­лученного вами письма другим адресатам.

FPU (Floating Point Unit) — Сопроцессор, микросхема (или часть процессора), отвечающая за операции с плавающей точкой.

Frame;*- «Окно» в рабочем поле программы.

Free — Как глагол — «Освободить, очистить». Прилагательное соот­ветственно «свободный». Например — Please, free disk space — «Освобо­дите дисковое пространство».

Freeware - Бесплатное программное обеспечение (но не ворован­ное — статус Freeware программе может присвоить только ее автор) см. также Warez.

FTP (File Transfer Protocol) — Протокол работы с файлами в Internet. Также — префикс в адресе FTP-сервера — библиотеки файлов. Напри­мер: ftp://ftp.dataforce.net.

Full Screen — Полноэкранный режим просмотра файла или запуска программы.

Game — Игра.

Gamepad — Один из видов игровых манипуляторов (см. Joystick).

General — «Основной», иногда — «общий». Например, General Options — основные лараметры программы.

General Protection Fault (GPF) — Общая ошибка защиты, бич всех версий Windows. Визит этой неприятной «дамы» чаще всего приводит к мертвому «зависанию» компьютера.

GFLOPS (Billions of FLOating Point Operations Per Second (GigaFlops) — Миллиард операций с плавающей точкой в секунду. Один из показа­телей скорости обработки информации.

Go — Идти, стандартная команда перехода к следующей операции.

GUI (Graphical User Interface) — Графический пользовательский ин­терфейс. Часть ядра многих операционных систем, в том числе и Windows

Hack — Взлом программы или узла сети Internet. См. Crack.

Hacker — Ну о них-то слышали все! Если не слышали — см. Hack и Crack. Однако «хакером» называют не только человека, специализиру­ющегося на «взломах», но и просто опытного пользователя.

Hardware — «Аппаратная» составляющая компьютера или просто «железо». См. Software.

HDD (Hard Disk Drive) — Жесткий диск, винчестер, устройство для постоянного хранения инфорации, не исчезающей после отключения компьютера, на жестком диске с магнитным слоем.

Header — Заголовок, «шапка» документа, сообщения электронной почты и т. д.

Help — Помощь. Стандартный пункт меню всех программ Windows. Получить оперативную подсказку вы всегда можете, нажав клавишу F1.

Host — узел сети Интернет.

Hosting — Аренда места на сервере сети для размещения страниц и сайтов пользоваттелей.

Hotkeys — «Горячие клавиши», сочетания клавиш, расширяющие возможности управления программы. Как правило, заменяют дейст­вия, выполняемые с помощью мьшш. Например, сочетание клавши Alt и F4 (пишется Alt + F4) в любой из программ Windows приводит к за­вершению программы и закрытию текущего окна.

HTTP — Hypertext Transfer Protocol, протокол работы с гипертекс­товыми документами Internet, страницами WWW. Также — префикс ад­реса Internet-страниц. Например: http://www.dataforce.net См. также FTP, News, Mail.

Hyperlink — Гиперссылка, указатель, содержащийся в гипертексте, отсылающий пользователя к участку текста или связанному документу, физически расположенному на другом компьютере или в другой папке. В сети Internet щелчок по ссылке (обычно она выделена в тексте отдельным цветом и подчеркнута) приводит к «загрузке» из сети новой страницы или файла.

Hypertext — Гипертекст. Вид текстового документа, отдельные части которого могут находиться на различных компьютерах и связываться с помощью гиперссылок (см. Hyperlink). Принцип гипертекста лежит в основе системы страничек всемирной сети Internet (WWW).

I/O (Input / Output) — Устройство ввода-вывода информации.

Icon — Иконка, значок. Значок в Windows — очень важный элемент, облегчающий работу пользователя с файлами: значок документа несет информацию о его типе, выполняя функции расширения (см. Extension).

IDE (Imbedded Drive Electronics) — Название устаревшего интер­фейса накопителей (жестких дисков CD-ROM) и некоторых внешних устройств для ввода потока данных (например, сканеров). Часто назва­ние IDE ошибочно употребляется в отношении жестких дисков новых, более скоростных стандартов, например, EIDE. Всему виной привычка — пользователи привыкли противопоставлять «народный» интерфейс IDE элитарному SCSI.

Idle — Задержка, пауза в работе программы.

Ignore — Игнорировать, пропустить выполнение какой-либо опера­ции.

Image — Картинка, а также «образ» диска, создаваемый специаль­ными программами для быстрого восстановления содержимого диска в случае сбоя.

IMHO (In My Humble Opinion) — По моему скромному суждению, клише, которым в электронной переписке — в частности, в группах но­востей Фидо, подчеркивают, что то или иное суждение не претендует на объективность и является личным мнением автора.

Incorrect — Некорректная операция, неправильный параметр и т. д.

Index — Индекс, список.

Input — Ввод данных в компьютер.

Insert — Вставка, стандартный пункт меню программ Windows.

Install — Инсталляция — установка программы на жесткий диск и ее «привязка» к операционной системе.

Interface — Интерфейс, посредник, стандартизированная система сигналов и способ представления информации, предназначенный для обмена информацией между устройствами, входящими в состав ком­пьютера, а также между компьютером и пользователем.

Internet — Всемирная компьютерная сеть.

IRC (Internet Relay Chat) — Болтовня в текстовом режиме в сети Internet.

IRQ (Interrupt Request) — Прерывание, специальный канал связи для передачи сигналов между подключенным к компьютеру устройст­вом (платой) и центральным процессором.

ISA (Industry Standard Architecture) — Устаревший вариант систем­ной шины.

ISA — Устаревший тип шины (См. Bus), а также слота (см. Slot). В современных компьютерах слоты ISA используются для подключения звуковых плат — однако спецификация РС98 предусматривает полный отказ от этого медленного типа шины и переход на слоты PCI.

ISDN (Integrated Services Digital Network) — Метод передачи данных по цифровым каналам связи. Используется при организации постоян­ного подключения к Интернет.

ISDN (Integrated Services Digital Network) — Вид соединения с Internet, при котором провайдер и компьютер-клиент соединены высо­коскоростным (обычно волоконно-оптическим) кабелем. Альтернати­ва Dial-Up.

JAVA — Язык программирования, разработанный фирмой Sun. Приложения, написанные на Java, могут выполняться на любых ком­пьютерах, независимо от их типа и установленной операционной сис­темы. Благодаря этим достоинствам Java стал стандартным языком программирования Internet— именно на нем пишутся маленькие про­граммные дополнения к WWW-страничкам — апплеты (см. Applet).

Join — Использовать, задействовать

Joystick — Буквально — «палочка-забавлялочка», специальный иг­ровой манипулятор, имитирующий рукоятку управления самолета. Ис­пользуется в основном в играх-симуляторах.

JPEG — Joint Photographic Experts Group.

Jumper — Переключатель в виде съемной «шляпки», соединяющей штырьки-контакты на материнской или другой плате. См. DIP.

Keep — Держать, сохранять установки.

Keyboard — Клавиатура, основное устройство для ввода текстовых и цифровых данных в компьютер.

Lamer — Жаргонное словечко, обозначающее самонадеянного, но абсолютно несведущего пользователя.

LAN (Local Area Network) — Локальная компьютерная сеть.

Language — Язык (в лингвистическом, а не в анатомическом значе­нии слова).

Layer — Слой. Термин, используемый в графических редакторах и других программах DTP.

Level — Уровень.

Link (см. Hyperlink) — Гипертекстовая ссылка.

Link — Ссылка на файл или документ, а также соединение. См. так­же Hyperlink.

Load — Чтение документа, обработка программного файла, загрузка документа или файла из сети Internet.

Location — Местонахождение.

Lock — Блокировка.

Log — Текстовый файл отчета, в который записываются все дейст­вия, выполняемые программой, а также их результаты.

Login — Псевдоним, имя пользователя, необходимое для входа в сеть или на удаленный компьютер.

Lost Clusters — Возникающие на жестком диске в результате сбоев и ошибок «кусочки» данных, не относящиеся ни к одному файлу. Элек­тронный мусор. Для борьбы с «потерянными кластерами» используют­ся специальные программы, такие как Norton Speed Disk или Norton.

Disk Doctor. Эти же программы «отлавливают» и помечают механичес­ки поврежденные участки диска — см. Bad Clusters.

LPT-port (Line Printer Port) — Он же «параллельный порт». Разъем на задней панели корпуса компьютера, предназначенный для подклю­чения принтера, сканера, внешнего дисковода большой емкости. См. также COM-port.

Mac — Macintosh, IBM-несовместимый персональный компьютер, созданный фирмой Apple. Применяется в основном в издательском де­ле (см. DTP).

Macros — Макрокоманда, мини-программа. Макрокоманды актив­но используются в программах Microsoft Office, в том числе — в редак­торах Microsoft Word и Microsoft Excel. Макросы — элементы оформле­ния текста — встраиваются в текстовые файлы, созданные в этих редак­торах, и нередко содержат особые макровирусы. В виде отдельных макросов распространяются полезные дополнения к Microsoft Office.

Mail — Послание, переданное по электронной почте.

Mail — Существительное — письмо, сообщение, послание. Глагол — послать сообщение.

Management — Управление.

Manual — Учебник по пользованию программой. Как прилагатель­ное — «ручной»; режим изменений, совершаемых пользователем, а не компьютером.

Master — Буквально — «Ведущий», основное устройство. Напри­мер, первый (загрузочный) из нескольких установленных в системе же­стких дисков.

Memory — Память.

Menu — Меню команд.

Message — Сообщение в группе новостей или по электронной почте.

Message — Сообщение, письмо, присланное вам другим пользова­телем, также — сообщение программы.

MFLOPS (Million Floating Point Operations Per Second) — Единица измерения производительности микропроцессоров, обозначающее ко­личество миллионов операций с плавающей точкой в секунду.

MHz (Megahertz) — Единица измерения частоты работы различных микропроцессорных устройств.

MIDI — Формат синтезированного звука, предусматривающий пе­редачу на воспроизводящее устройство (звуковую карту) не точного ци­фрового образа звука, а системы команд на воспроизведение звука за­данной частоты и длительности заданным инструментом. MIDI-файлы компактны, но качество их воспроизведения сильно зависит от качест­ва синтезатора звуковой карты. Также термин MIDI употребляется в отношении специализированных устройств, предназначенных для со­здания MIDI-музыки — MIDI-клавиатура, MIDI-порт и т. д.

Minimize — Минимизировать, уменьшить размер.

MIPS (Millions of Instructions Per Second) — Миллион операций в секунду.

М1Р8м (Million Instructions Per Second) — Единица измерения про­изводительности микропроцессоров, обозначающее количество мил­лионов операций в секунду.

Mirror — «Зеркало», точная копия Internet-сайта, расположенная на отличном от основного сервере.

Mode — Режим.

Modem (MOdulator / DEModulator) — устройство для передачи дан­ных, как правило, преобразующее цифровые сигналы в аналоговые и обратно.

Moderator — Куратор группы новостей, человек, устанавливающий правила поведения в ней и следящий за их исполнением.

Motherboard (Mainboard) — Материнская плата, основная плата персонального компьютера, к которой подключаются все остальные устройства.

Mouse — Манипулятор «мышь», основное средство управления Windows.

Move — Переместить, передвинуть.

MPEG (Motion Picture Experts Group) — Группа стандартов сжатия аудио- и видеоданных, позволяющая в ряде случаев уменьшить их объ­ем в десятки раз. Используется в VideoCD и DVD. Для сжатия аудиоин­формации сегодня используется MPEG I Layer III (MP3)

Multimedia — Комплекс аппаратных средств, позволяющих ком­пьютеру работать не только с текстовой, но и с графической, звуковой и видеоинформацией. Причем мультимедийным считается только та­кой компьютер, который может работать не с одним из этих видов (на­пример, со звуком), а со всеми сразу. Средствами мультимедиа оснащен сегодня практически любой компьютер: это дисковод для чтения ком­пакт-дисков CD-ROM, звуковая плата, видеокарта. В последнее время к стандартным средствам мультимедиа все чаще относят ускорители ЗВ-графики и DVD (см.)

Netiquette — Сетевой этикет, правила поведения в Интернет.

Network — Компьютерная сеть вообще, группа связанных между со­бой компьютеров.

News — Новости. В Internet — специализированный протокол для работы с серверами новостей и префикс, используемый в их адресах. Например: news://news.dataforce.net.

Newsgroup — Ipynna новостей Internet, она же — «конференция». «Новости» — это письма пользователей, посвященные определенной тематике и адресованные, в отличие от e-mail, всем читателям данной конференции, каждый из которых может ответить на сообщение или прокомментировать его. В Internet существует около 40 000 групп ново­стей, несколько сотен из них (названия которых начинаются на relcom или fido?) — русскоязычные.

Newsreader — Программа для работы с группами новостей, напри­мер Microsoft Outlook Express или Forte Agent.

Notepad — Записная книжка, блокнот. Это название носит самый простой текстовый редактор, входящий в комплект Windows.

Nuke — В сетях IRC — процедура насильственного выбрасывания нежелательного собеседника из сети, «подвешивая» его компьютер с помощью специальной программы. Похожа на «взлом»? Что ж, отчас­ти это он и есть.

OCR (Optical Character Recognition) — Система автоматического распознавания текста, введенного в компьютер через сканер в виде гра­фического изображения.

OEM (Original Equipment Manufacturer) — Способ продажи про­граммного обеспечения вместе с готовыми компьютерами, а также, в некоторых случаях, с отдельными комплектующими. Как правило, це­на OEM-вариантов программ гораздо ниже, чем у их коробочных (см. Retail) собратьев. В России существует практика розничной продажи ОЕМ-вариантов комплектующих — в виде «голых» плат, без коробки, документации и программного обеспечения.

Offline — Режим, при котором пользователь отключен от сети.

Off-topic — Сообщение, письмо в группу новостей, выходящее за рамки тематики данной группы.

Online — Режим работы в сети («На линии»).

Open — Открыть — стандартная команда в меню программ Windows.

Options — Опции, дополнительные параметры.

OS (Operating System) — Операционная система.

OS/2 (Operating System/2) — Операционная система корпорации IBM.

Overload — Переполнение.

Overview — Обзор.

Overclocking — «Разгон» процессора и ряда других компьютерных устройств, установка повышенной рабочей частоты с целью увеличе­ния производительности.

Page — Страница.

Paragraph — Параграф.

PASCAL — Один из простых языков программирования, созданный специально для обучения студентов основам программирования. На­зван в честь Блеза Паскаля — французского ученого, философа и писа­теля.

Password — Пароль, необходимый для идентификации пользовате­ля, например, при работе в сети.

Paste — Вставка. В контекстном меню эта команда используется для вставки содержимого Буфера обмена (Кармана). См. Clipboard.

Patch — Программа, исправляющая ошибки в какой-либо програм­ме или добавляющая в нее новые возможности. См. Update. Кроме то­го, в терминологии мультимедиа патчами называются внешние биб­лиотеки инструментов, загружаемые в память звуковой карты при вос­произведении MIDI-музыки (см. MIDI).

PCI — Тип шины (см. Bus), более быстрый по сравнению с ISA (см.), а также слота (см. Slot).

PCMCIA (Personal Computer Memory Card International Association) — Спецификация дополнительных устройств для портативных компью­теров (см. Notebook), в том числе — модемов, звуковых карт, карт опе­ративной и постоянной памяти и т. д.

Performance — Производительность, скорость работы компьютера.

PGP (Pretty Good Privacy) — Популярная система шифрования тек­стов — в особенности частной электронной переписки. Особенно по­пулярна в Internet.

Picture — Изображение, рисованная картинка.

PIN — Штырьковый контакт в разъемах и кабелях.

PIN-code (Personal Identification Number) — Индивидуальный код, присваиваемый, например, владельцам пластиковой карточки.

Ping — Программа, с помощью которой можно «прозвонить» ком­пьютер в локальной сети или Интернет, проверить, за какое время до­ходит до него сигнал и доходит ли вообще.

Play — Проиграть, воспроизвести файл или начать игру.

Player — Игрок или программа для воспроизведения мультимедиа-файлов.

Plotter — Специализированное широкоформатное устройство печа­ти для вывода чертежей, карт и других большеформатных изображений.

Plug&Play — «Включи и работай» — стандарт компьютерных плат, при котором настройка платы производится автоматически самим компьютером.

Plug-In (plugin) — Внешнее дополнение, модуль, подключаемый к какой-либо программе.

Policy — Правила, регулирующие поведения пользователей на сай­те, в группе новостей или в чат-группе.

Port — Порт (программный или аппаратный) — место для подклю­чения к компьютеру каких-либо устройств либо канал доступа в ком­пьютер извне (например, с помощью сети).

Post — Отослать сообщение.

Power — Питание компьютера. Power Up — включить устройство (компьютер).

Print — Печать.

Printer — Печатающее устройство, принтер.

Profile — Профайл. В терминологии DTP (см.) — файл, содержащий параметры конкретного устройства вывода информации (принтера, монитора).

Prompt — Приглашение. См. Command Prompt.

Properties — Свойства, параметры.

Protection — Защита.

Protocol — Протокол, метод передачи данных.

Provider — Провайдер — организация, предоставляющая конечным пользователям доступ в Internet.

Proxy — Прокси-сервер. Удаленный компьютер, выполняющий роль кэша (см. Cache).

PS/2 — Programming System 2 [IBM].

Purge — Чистить, чистка.

Quick — Быстрый.

RAM (Random Access Memory) — Тип памяти, допускающий не только чтение, но и запись данных. Оперативная память. См. ROM.

RAMDAC — Цифро-аналоговый преобразователь на видеокартах, отвечающий за «перевод» цифровых сигналов компьютера в цветовые сигналы, формирующие изображение на мониторе. См. также DAC.

RDRAM (Rambus DRAM) — Одна из новых видов оперативной па­мяти, отличающийся большей скоростью доступа, чем популярный се­годня тип SDRAM.

Readme — «Прочти меня» — файл, содержащий документацию или дополнительную информацию к какой-либо программе.

Reboot — Перезагрузка компьютера.

Receive — Принять.

Record — Запись (обычно — мультимедиа-информации: звука, ви­део и т. д.).

Recycle Bin — «Корзина», особая папка в структуре Windows 95/98, куда попадают все удаленные файлы. При этом файл можно в любой момент восстановить из Корзины — вплоть до момента ее очистки.

Refresh — Частота обновления кадров на экране монитора.

Registration — Регистрация.

Remove — Удалить из системы, убрать.

Repair — Восстановить.

Replace — Переместить.

Reply — Ответ, отвечать.

Request — Запрос.

Resolution — Разрешение — параметр качества изображения. Измеря­ется в точках по горизонтали и вертикали; или в точках на дюйм (dpi). На­пример — 800x600 точек. Также — разрешающая способность устройств.

Restart — Перезапуск программы или системы Windows.

Retail — Полный вариант поставки компьютерных комплектующих и программного обеспечения в коробке, с подробной документацией. К комплектующим, кроме того, часто прикладываются компакт-диски с программным обеспечением. См. также OEM.

ROM (Read Only Memory) — Тип памяти, предназначенной для по­стоянного хранения данных и не допускающей возможности перезапи­си. См. CD-ROM.

Router — Устройство для определения маршрута следования инфор­мации в сети, распределитель.

Rules — В группах новостей Internet (конференциях) — правила по­ведения, которые обязаны соблюдать все участники конференции, а также подробная информация о конференции и ее тематике.

Rulez — На жаргоне компьютерщиков — восклицание, выражающее крайнюю степень восхищения. См. Sux.

Run — Запустить программу.

S/PDIF — Цифровой вход-выход на звуковых картах высшего клас­са. Позволяет передавать звук с компьютера на внешнее устройство (и наоборот) в цифровом, а не в аналоговом виде, что обеспечивает луч­шее качество звука.

Sample — Пример, образец. В мультимедиа — исходный звуковой фрагмент, образец звучания того или иного инструмента, используе­мый при написании музыкальных композиций.

Save — Сохранить, запомнить.

Save As — Запрос на задание имени, места назначения и формата со­храняемого файла.

Scan — Сканировать, а также проверять на наличие чего-либо.

Scanner — Устройство для перевода напечатанных изображений в цифровой, компьютерный формат.

Scheduler — Планировщик задач. Программа, позволяющая запус­кать другие программы в заданное пользователем время. Может играть роль будильника, ежедневника, напоминая пользователю о наступле­нии некоего момента с помощью звукового сигнала.

Screen — Экран.

Screen Saver — Программа «хранитель экрана», выводящая во время долгого простоя компьютера на монитор какую-нибудь картинку, ряд анимированных (двигающихся) изображений или даже целый «мульт­фильм».

Scrollbar — Управляющие горизонтальные и вертикальные линейки с бегунками, располагающиеся вдоль границ экрана в ряде приложе­ний Windows. Задействуются для скроллинга (см. Scrolling).

Scrolling — «Прокрутка» изображения, часть которого уходит за гра­ницы экрана.

SCSI (Small Computer Systems Interface) — Высокоскоростной ин­терфейс для подключения накопителей (жестких дисков, CD-ROM, CD-R, МО), а также некоторых внешних устройств, предназначенных для ввода данных в компьютер (например, сканеров). SCSI-устройства работают намного быстрее стандартных устройств интерфейса IDE (см.), однако требуют наличия в компьютере специального контролле­ра (см. Controller).

SDRAM (Synchronous DRAM) — В настоящее время — стандартный тип микросхем оперативной памяти, применяемой в современных компьютерах. См. EDO, RDRAM.

Search — Поиск.

Security — Секретность, защита информации.

Select — Выбрать, выделить.

Send — Послать.

Server — Главный, управляющий компьютер в локальной сети. В Internet — просто постоянно подключенный в сеть компьютер.

Set — Установить параметры.

Settings — Установки программы.

Setup — Процесс установки программы. Иногда аналогичен инстал­ляции (см. Install), а иногда представляет собой «подгонку», установку основных параметров программы после инсталляции.

Shareware — Условно-бесплатное программное обеспечение, с кото­рым пользователь может бесплатно работать в течение определенного срока.

Shell — «Оболочка» программы, операционной системы, ее интер­фейс.

Shortcut — Ярлык, особый вид значка (см. Icon) Windows, указыва­ющий путь к какому-либо файлу. Каждый файл в Windows обозначает­ся единственным значком, и при его перемещении или удалении уда­ляется и связанный с ними файл. Ярлыки же с файлом никак не связа­ны, они лишь указывают на него — поэтому их можно создать сколько угодно, безбоязненно перемещать из папки в папку.

Show — Показать.

Shut Down — Выключить компьютер.

SIMM (Single In-line Memory Module) — Устаревший 30- и 72-кон­тактный тип модуля оперативной памяти, используемый в компьюте­рах с типом процессора и материнской платы, предшествующих Pentium П. Сегодня стандартом модулей оперативной памяти является 168-контактный DIMM (см.), а модули SIMM используются для уста­новки на звуковых платах.

Site — Сайт, информационная единица сети Интернет.

Si/e — Размер.

Skip — Пропустить какую-либо операцию.

Slot — Слот, щелевой разъем на материнской плате, предназначен­ный для подключения дополнительных плат — видеокарты, звуковой платы, модема и т. д. См. PCI, ISA, AGP.

SMART (Self-Monitoring Analysis and Reporting Technology) — Систе­ма оперативной самодиагностики, встроенная в жесткие диски послед­них моделей

Socket — Разъем квадратной формы на материнских платах, пред­назначенный для установки процессоров. Существует несколько ос­новных модификаций этого разъема, ориентированых на различные модели процессоров от различных производителей (см. также Slot).

Software — Программное обеспечение.

SOHO (Small Office Home Office) — «Домашний офис».

Sort — Сортировка.

Sound — Звук.

Sound Blaster — Первоначально — торговая марка звуковых карт фирмы Creative. В нашей стране этот термин превратился, подобно «ксероксу», в обозначение целого класса устройств — звуковых карт.

Spam — Массовая рассылка рекламных сообщений.

SPD (Serial Presence Detect) — Микросхема, встроенная в модули оперативной памяти и содержащая информацию об их параметрах.

Speed — Скорость.

Spelling — Проверка правописания.

Spyware — Программное обеспечение, после установки втихую со­бирающее сведения о компьютере и действиях пользователя. Позднее эта информация может быть получена создателями программы и ис­пользована в корыстных целях — например, для рассылки спэма (см. Spam).

Start — В Windows — запуск программы.

StartUp — Папка в Windows, в которую помещаются ярлыки (см. Shortcut) программ, которые система запускает автоматически сразу после загрузки Windows. В русской версии Windows — Автозагрузка.

Stretch — Растянуть, вытянуть (например — картинку).

Subject (Subj) — Тема письма.

Subscribe — Подпись, подписка на группу новостей Internet.

Support — Поддержка.

Support — Техническая поддержка.

Sux — Антипод Rulez (см.). На компьютерном жаргоне — крайняя степень неодобрения чего-либо, уничижительное определение.

SVGA (Super Video Graphic Adapter) — Стандарт графической систе­мы компьютера, тип монитора и видеокарты.

Swap — Своп, дисковый кэш Windows, участок диска, который сис­тема использует при нехватке оперативной памяти. И при «хватке», впрочем, тоже — это одна из не слишком приятных особенностей Windows.

SysOp (System Operator) — человек, контролирующий работу серве­ра Интернет, станции Фидр или канала IRC (см. также Moderator).

System — Система. Иногда — весь компьютер в целом.

Table — Стол, таблица.

ТАО (Track At Once) — В дисководах CD-R — метод копирования дисков по дорожкам. При этом копирование отдельной дорожки (в част­ности, у аудиодисков) дисковод воспринимает, как отдельную операцию.

Task — Задача. Одна из нескольких запущенных программ в Windows.

Taskbar — Панель Задач — элемент интерфейса Windows. Располо­жена внизу экрана.

TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol) — Протокол для работы в Internet.

Template — Шаблон.

Temporary — Временный.

Test — Тестирование, проверка.

Thread — «Цепочка», поток, последовательность команд.

Time — Время.

Tip — Совет, подсказка.

Toolbar — Панель с управляющими кнопками.

Tools — Приспособления, инструменты.

Tower — «Башня», тип корпуса.

Traceroute — Программа, контролирующая прохождение сигнала по сети, позволяя отследить его маршрут.

Traffic — Объем потока передаваемой по сети информации.

Transform — Трансформировать, превратить, сменить что-то на что-то.

Trialware — Пробная версия коммерческой программы, работающая в течение небольшого срока после инсталляции (как правило — 14—30 дней).

Troubleshooting — Рекомендации по решению проблем, средства для устранения неисправностей.

Tune — еще один термин, обозначающий настройку, подстройку си­стемы.

TWAIN (Technology Without Any Interesting Name) — Программный интерфейс для подключения ряда внешних устройств ввода (в частнос­ти, сканеров).

Tweak — Небольшая утилита для подстройки «скрытых», недоку­ментированных параметров программы или устройства.

UltraDMA/ЗЗ — Высокоскоростной протокол передачи информа­ции для жестких дисков. Используется в жестких дисках, соответству­ющих стандарту интерфейса UltraATA (ATA-2). Сегодня на рынке уже появились еще более быстрые жесткие диски, использующие протоко­лы UltraDMA/66 и UltraDMA/100.

Unable — Невозможно, недоступно.

Undo — Отменить действие, операцию.

Unit — В стратегических играх — боевая единица: солдат, боевая ма­шина и т. д.

UNIX — Класс совместимых между собой профессиональных опе­рационных систем, предназначенных для работы в сетевой среде, в ча­стности, для поддержки серверов Internet.

Update — Обновление, добавление к программе, «заплатка», а также сам процесс обновления. См. также Patch.

Upgrade — Модернизация аппаратных средств компьютера, замена комплектующих.

UPS — Источник бесперебойного питания.

USB — Новейший стандарт шины (см. Bus), а также универсальный разъем на задней панели компьютера, предназначенный для подключе­ния целого ряда внешних устройств — принтеров, сканеров, монито­ров, клавиатуры, мыши и т. д. Допускает «горячее» подключение уст­ройств, без отключения и перезагрузки системы, а также «цепное» под­ключение, при котором первое устройство подключается к USB-разъему компьютера, второе — к USB-разъему первого и т. д. Под­держка USB имеется практически во всех современных платах.

User — Пользователь.

Utilities — Известный компьютерный журналист Козловский очень метко назвал их «полезняшками». Полезняшки и есть — специализиро­ванные программы, предназначенные для обслуживания и оптимиза­ции работы системы, программы-помощники, решающие задачи, с ко­торыми сама оперативная система справиться не в состоянии.

VBA (Visual Basic for Application) — Внутренний язык программиро­вания Microsoft Office.

Version — Версия, порядковый номер (по времени создания) про­граммного обеспечения или комплектующего.

View — Просмотреть.

VRML (Virtual Reality Modeling Language) — Модификация языка HTML, предназначенная для создания «виртуальных миров» в Internet.

Warez — На хакерском жаргоне — программное обеспечение (обыч­но — ворованное).

Wave — «Волна» — стандарт «цифрового» звука. В отличие от MIDI (см.) wave-файлы представляют из себя как бы точные фотографии ис­ходного звука, его цифровую копию. Файлы Wave-формата, как прави­ло, отличаются большими размерами (минута звучания может зани­мать до 10—15 Мбайт), однако на качество их воспроизведения практи­чески не влияет тип установленной в системе звуковой карты (если не учитывать добавляемые картой шумы).

Window — Окно. Отсюда — Windows, Окна.

WWW (World Wide Web) — Всемирная Информационная паутина, со­стоящая из системы «страниц», связанных между собой с помощью гипе-связок (см. Hyperlink). Каждая «страница» содержит в себе не только текст, но и элементы мультимедиа — графику, звуки, анимацию, а иногда — да­же оцифрованное видео. Самый популярный из сервисов сети Internet.

WYSIWYG (What You See Is What You Get) — Что вижу на мониторе, то и получаю на принтере. Принцип, заложенный в большинстве про­грамм — редакторов в Windows.

Y2K (Year 2000) — 2000-й год. Чаще всего эта аббревиатура употреб­ляется в связи с так называемой «ошибкой 2000 года» — невозможнос­тью некоторых старых программ и компьютеров правильно интерпре­тировать смену дат при переходе в новое тысячелетие.

ZIP — Популярная программа сжатия файлов (архиватор), а также — не менее популярный дисковод большой емкости (100 Мбайт), про­изводимый фирмой Iomega.

ZIP-code — Почтовый индекс.

Zoom — Увеличение/уменьшение экранного изображения (соответ­ственно — Zoom In и Zoom Out).

 Источник

pro100key.jimdo.com

"Словарь Ушакова", "Справочный Коммерческий Словарь (1926)", "Историко-этимологический словарь латинских заимствований" и другие словари русского языка онлайн > how-to-all.com

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • ТолковыеНайти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • ОтраслевыеЭти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствованийЭтимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексикиЧем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранныеДвуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборникФразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмовЯзыковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект How to all развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

Смогли тебе помочь? Поделись ссылкой на форумах, в соцсетях.

how-to-all.com

Что означает термин - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

По вопросу 17 он просит делегацию прояснить, что означает термин "следственный изолятор".

With regard to question 17, he invited the delegation to explain what was meant by "pre-trial wards".

Они также попросили разъяснить, что означает термин «основные вакцины», который используется в докладе.

Так, не совсем ясно, что означает термин "давние конституционные положения".

For example, it was not clear what was meant by "long-standing constitutional arrangements".

Обращаясь к пятому параграфу пункта 30 доклада, она хотела бы знать, что означает термин «преступления против нравственности».

Turning to the fifth subparagraph of paragraph 30 of the report, she wondered what was meant by "vice-related crimes".

Однако Комиссии следует определить, что означает термин "международные договоры" в целях проектов статей с учетом определений, данных в других международных документах и иных областях международного права.

The Commission should, however, define what was meant by "treaties" for the purpose of the draft articles, looking to definitions in other international instruments and other branches of international law.

Она спрашивает, что означает термин «образование после получения диплома», почему так мало женщин среди бенефициаров, почему на финансирование женских образовательных программ выделяется меньше средств, чем на финансирование программ образования для мужчин, и существуют ли какие-либо планы обеспечения ухода за детьми.

She asked what was meant by "post-diploma education", why there were so few women among the beneficiaries, why women's educational programmes received relatively less funding than men's and whether there were any childcare schemes.

Г-н Амир спрашивает, что означает термин "передвижение" применительно к коренным народам, которые не поддерживают контактов, в частности идет ли речь о передвижении только в рамках их признанных территорий или также за их пределами.

Mr. Amir asked what was meant by mobility in reference to uncontacted indigenous peoples, particularly whether that mobility was within or outside of their recognized territory.

Что означает термин «континентальный шельф»?

Что означает термин «связанные с ними материалы»?

Что означает термин "вязкость" применительно к жидкости?

Что означает термин "ответственность"?

Что означает термин "бедная смесь", когда речь идет об опасности взрыва?

Участники Форума должны уточнить, что означает термин «развитие» в контексте нелегальной миграции.

Forum members need to clarify what is meant by "development" in the context of irregular migration.

Они отражают не только разнообразие институциональных механизмов, но и различия в понимании того, что означает термин «устойчивое развитие».

These reflect not only the diversity of institutional arrangements but also differences in the understanding of what sustainable development means.

К примеру, что означает термин "доход"?

Кроме того, ему неясно, что означает термин "урегулирование".

Оратору хотелось бы знать, что означает термин "общественно опасное деяние".

He would like to know what a "socially dangerous act" was.

Если применять правила толкования, то с пониманием того, что означает термин "бессрочно", не возникнет никаких трудностей.

Ряд делегаций подняли вопрос о том, что означает термин "ребенок".

Более того, в уголовном законодательстве Гватемалы отсутствует определение того, что означает термин «общеуголовное преступление», и конкретно не определяется, когда они считаются политическими преступлениями.

Moreover, Guatemalan criminal legislation does not define what is meant by ordinary offences or specify when they are deemed to be political offences.

context.reverso.net


Смотрите также